Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

PREV'ACT

PREV'ACT
Publicité
Derniers commentaires
30 novembre 2008

LA BOUTIQUE DE L'ASSOCIATION

 

Prev_act_t_shirt_noir

PREV_ACT_polo

TAILLES DISPONIBLES POUR LES POLOS (MODELES SUR FOND NOIR ET SUR FOND BLANC) - CLIQUEZ SUR CHAQUE DESSIN POUR AGRANDIR LE MODELE

POLO : S, M, L, XL, XXL, XXXL, XXXXL

TEE-SHIRT HOMME : S, M, L, XL, XXL, XXXL

TEE-SHIRT FEMME COL V : S, M , L, XL

IL N'EXISTE QUE LE TEE-SHIRT POUR LES ENFANTS : 1/2 - 3/4 - 5/6 - 7/8 - 9/11 - 12/14 ans

TARIFS (HORS FRAIS D'ENVOI METROPOLE/ILE DE LA REUNION)

11 Euros pour le tee-shirt enfant sur fond blanc

12 Euros pour le tee-shirt adulte sur fond blanc. Existe en jaune coquille d'oeuf, orange, vert pomme.

12,50 Euros pour le tee-shirt adulte sur fond noir (procédé différent du fond blanc)

12,50 Euros pour le tee-shirt enfant sur fond noir (procédé différent du fond blanc)

13 Euros pour le polo sur fond blanc

13 Euros pour le tee-shirt femme Col V

14 Euros pour le polo sur fond noir, rouge, gris, vert ou bleu roi (procédé différent du fond blanc)

PREV_ACT_t_shirt

Prev_act_t_shirt_noir

 

T_shirt_femme

NOUVEAU_TEE_SHIRT

NOUVEAU_TEE_SHIRT_1

NOUVEAU_TEE_SHIRT_2

MACARON_PREV_ACT_001

Macaron avec une épingle ou un aimant au dos. 3E80 l'unité.

FANION_ASSOCIATION_001___Copie

Fanion de l'Association 4,50 Euros l'unité.

Jeton_de_caddy_001

Porte-clefs jeton de caddy aimanté à 3 Euros l'unité.

Jeton_de_caddy_2_001

Plaque gravée 35 Euros

DSC01512

Le MUGS est vendu au prix de 15 Euros TTC. Nous le vendons à prix coûtant. Vous pouvez choisir la photo que vous souhaitez faire imprimer parmi toutes celles qui sont sur le Blog Associatif.

DSC06167

7 Euros le livre. Plus de 700 pensées écrites. Mis en vente au profit de l'Association Humanitaire.

MVC_006F

Si   vous   souhaitez  nous  soutenir  en  effectuant   l'achat de  ces Polos , tee-shirts, plaques gravées, livres ou jetons de caddy, veuillez  (S.V.P) libeller votre règlement à l'ordre de PREV'ACT. Le tout est à adresser avec le bon de commande ci-dessous à :

Association PREV'ACT

Cambuston

1036 Chemin de l'Etang

97440 Saint André (Ile de la Réunion)

L'Association se réserve le droit de refuser la vente de  ses polos et tee-shirts à toutes personnes qui ne seraient pas garantes d'une certaine ''éthique'' et de l'état d'esprit de l'Association Humanitaire.

 

Bon_de_commande_vierge

 

 

 

Publicité
Publicité
27 novembre 2008

Média 5

'' Il y a des hommes de lettres mais il y a aussi des

hommes de l'être''

Nous remercions cette ''RADIO'' pour nous avoir donné la possibilité de parler de l'Association Humanitaire sur leurs ondes. Le bonheur a été aussi dans la rencontre et l'échange avec toute l'équipe du studio dont Mr DENMON, le responsable.

082

Mr Jean-Daniel ARACKSING, Président de l'Association PREV'ACT/MIARA-DIA, au centre de la photo. Il a fallu aller à l'essentiel en essayant de ne rien oublier, exercice périlleux mais le Président, fortement motivé, a été à la hauteur.

080

Les animateurs radio ont pris connaissance du dossier de presse rédigé par l'Association.

25 novembre 2008

Généralités Bilan des Actions

CLIQUER SUR LE DOCUMENT POUR L'AGRANDIR

Assembl_e_G_n_rale_2009_007

BILAN_DES_ACTIONS_1

BILAN_DES_ACTIONS_2

BILAN_DES_ACTIONS_3

BILAN_DES_ACTIONS_4

BILAN_DES_ACTIONS_5

BILAN_DES_ACTIONS_6

BILAN_DES_ACTIONS_7

BILAN_DES_ACTIONS_8

BILAN_DES_ACTIONS_9

BILAN_DES_ACTIONS_10

BILAN_DES_ACTIONS_10_001

Ne refusez d'aucune manière et pour aucune raison de faire la "Charité" à qui que ce soit. Mieux si l'occasion se présente, prenez-en l'initiative. C'est ce que vous devez vous efforcer de faire. (Francesco FORGIONE)

25 novembre 2008

Généralités Dossiers de Presse

CLIQUER SUR LE DOCUMENT POUR L'AGRANDIR

Copie_de_DOSSIER_DE_PRESSE_1

DOSSIER_DE_PRESSE_2

Copie_de_DOSSIER_DE_PRESSE_3

Copie_de_DOSSIER_DE_PRESSE_4

DOSSIER_DE_PRESSE_5

DOSSIER_DE_PRESSE_6

DOSSIER_DE_PRESSE_7

DOSSIER_DE_PRESSE_8

Copie_de_DOSSIER_DE_PRESSE_9

DOSSIER_DE_PRESSE_10

21 novembre 2008

Média 4

FRANCE_INTER

Je transmets votre message à la rédaction de France Inter.

Merci pour votre écoute.

Cordialement.

Philippe

Publicité
Publicité
20 novembre 2008

Artistes Réunionnais

'' Monsieur Dominique BARRET, un grand artiste Réunionnais ''

Dominique_BARRET

Copie_de_DSC06045

L'Association remercie Monsieur Dominique BARRET pour avoir bien voulu accepter de soutenir le Pôle Humanitaire.

Le contact a été pris après concertation des membres de l'équipe Associative. L'artiste s'inscrivait pleinement dans la sensibilité de chacun. Une voix ! Qui nous transporte et nous transborde ...

Ce sont les enfants qui nous révèlent notre véritable nature, en nous attribuant la bonne couleur. L'innocence est sans appel ... A Valentin et  à Anthony BARRET, à tous les enfants du Monde et de Madagascar.

Avec son accord nous insérons dans cette rubrique la photo de la rencontre ainsi que son petit mot d'amitié.

Copie_de_Mot_d_amiti__de_Dominique_BARRET

http://youtu.be/hkl642C-_GY

La chanson n'est pas une fille indigne de la littérature. On dit souvent plus dans une chanson de trois minutes que dans un roman de cinq cents pages. (Pierre PERRET)

 DSC02757___Copie

Didier MANGAYE notre grand "humoriste Réunionnais".

 HEEZE

 Heeze : jeune auteur/compositeur/Interprète de talent !

http://youtu.be/nf6z1r08pHY

http://youtu.be/8HWFgL8mn94

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 novembre 2008

Artiste Malgache

'' Nous remercions Christophe pour son soutien à l'Association ''

Pierre_enfant_001

CHANTEUR MALGACHE

Tsiliva_10

Tsiliva : " Y love you "

http://www.youtube.com/watch?v=AiiD2S72ruM

Wawa

Wawa : alako mavandy

http://www.youtube.com/watch?v=-a0SPSqNXRk

jaojoby2

Jaojoby

http://www.youtube.com/watch?v=bpd_jgLh6RU

Yves_RAKOTO

Yves Rakoto - Anakavi

http://youtu.be/EkwoVDUImmM

DSC07030___Copie

Jean-Eugène SHAMARA

http://youtu.be/LTH3AuANxCo

 

 

 

9 novembre 2008

Photos Album 10

'' Les Enfants, les Femmes et les Hommes ? De la poussière d'étoiles

dont on ne devrait jamais se secouer "

F1000001

F1000002

F1000003

F1000004

F1000006

F1000007

F1000008

F1000009

F1000010

F1000011

F1000012

F1000013

F1000014

F1000015

F1000016

F1000018

F1000019

F1000020

F1000021

F1000023

F1000024

F1000025

Copie_de_DSC06122

Le bonheur est la seule chose qui se double si on la partage. (Albert SCHWEITZER)

30 octobre 2008

Petit lexique Franco-Malgache

'' Ces Femmes et ces Hommes qui ont décidé de s'affranchir en aimant et en brisant la barrière de la langue pour se rapprocher chaque jour un peu plus ''

DSC02884

VOCABULAIRE A L'USAGE DU VOYAGEUR DE Michel Luppens

Salàma
Bonjour

Manao ahoana.
Bonjour.

Tonga soa
Bienvenue

Manao ahoana ianao ?
Comment ça va ?

Tsara, fa misaotra [anao].
Bien, merci.

Manao ahoana ny fahasalamana ?
Comment va votre santé ?

Tsara fa misaotra.
Très bien, merci.

Manao ahoana ny fianakavianao ?
Comment va votre famille ?

Mana ahoana daholo ianareo ?
Comment allez-vous ?

Salama tsara aho
Je vais bien

Tsara daholo izahay.
Nous allons tous bien.

Misaotra
Merci

Misaotra indrindra
Merci beaucoup

De rien
Tsy misy fisàorana

Veloma
Adieu / Au revoir

Mandra-pihaona
Au revoir

Tafandria mandry
Bonsoir

Aoriana indray
A plus tard

Soava tsàra
Portez-vous bien

Manao veloma azy aho.
Dites-lui bonjour de ma part.

Mampamangy an'i Madama.
Mes respects à madame.

Ampahatsiahivo azy... aho
Mes bons souvenirs à...

Azafady
Excusez-moi
Pardon

Mihinana sy misotro
Manger et boire

Noana aho
J'ai faim

Tena noana aho
J'ai très faim

Mila misakafo aho
J'ai besoin de manger

Noana ve ianao ?
Vous avez faim ?

Te-hisakafo ve ianao ?
Est-ce que vous voulez manger ?

Inona no hohaninao ?
Qu'est-ce que vous mangez ?

Mihinàna zavatra kely
Mangez quelque chose

Omeo zavatra azo hohanina aho
Donnez- moi quelque chose à manger

Inona no tianao hohanina ?
Que voulez-vous manger ?

Mbola tsy nisakafo ianao ?
Vous n'avez pas encore mangé ?

Tena nihinam-be aho
J'ai mangé beaucoup

Voky aho
J'ai assez mangé

Mangetaheta ve ianao ?
Avez-vous soif ?

Mangetaheta aho
J’ai soif

Matin’ny hetaheta aho
Je meurs de soif

Omeo zavatra aho ho sotroiko
Donnez-moi quelque chose à boire

Mila zavatra ho sotroina ve ianao ?
Voulez-vous quelque chose à boire ?

Omeo rano aho
Donnez-moi de l’eau

Itondray rano iray tavoahangy
Apportez une carafe d’eau

Afaka hetaheta aho
Je n’ai plus soif

Ny fotoana
Le temps

Ny andro ?
Le jour

ny maraina le matin
tolakandro l'après-midi
atoandro midi
ny alina la nuit
ny takariva la soirée
ny hariva le soir
avy misakafo après le repas, après le dîner
androany aujourd'hui
omaly hier
rahampitso demain
afaka ampitso après-demain
afak' omaly avant-hier
alakamisy ho avy jeudi prochain

Ny herinandro
La semaine

alatsinainy lundi
talata mardi
alarobia mercredi
alakamisy jeudi
zoma vendredi
asabotsy samedi
alahady dimanche

Ny volana
Le mois

zanvie ou janoary janvier
fevrie ou febroary février
marsa ou martsa mars
avrily ou aprily avril
may ou mey mai
jona ou jiona juin
jolay juillet
aoty ou aogositra août
septambra septembre
oktobra octobre
novambra novembre
desambra décembre

Ny ora
L'heure

Amin'ny firy izao ?
Quelle heure est-il ?

Amin'ny firy ?
A quelle heure ?

Ora iray izay
il y a une heure

Andro roa izay
il y a deux jours

roa segondra
deux secondes

iray minitra
une minute

ora dimy
cinq heures

amin'ny telo izao
il est trois heures

amin'ny valo ora alina
il est vingt heures

Ny toetr' andro
Le temps qu'il fait

Tsara ny andro izany !
Quelle belle journée !

Mipoaka ny masoandro
Le soleil brille

Mafana izy izany
Il fait chaud

Lasa ny zavona
Le brouillard s'est levé

Tsy misy rahona
Il n'y a pas de nuages

Haratsian'andro izany
Quel mauvais temps

Nangatsiaka izahay alina
Nous avons eu froid cette nuit

Mangatsiaka ny andro
Il fait frais

Angamba ho avy ny orana
Je crois qu'il va pleuvoir

Ho avy ny rambaratra
Il va y avoir de l'orage

Mangatsiaka izy izany
Il fait froid

Mangatsiaka ny tongotro
J'ai les pieds gelés

Avy ny orana isan'andro
Il pleut tous les jours
 
Ny vola
La monnaie

Refy
Les mesures

Lanja poids
grama gramme
kilao kilo
taonina tonne

Halavàna longueur
sentimetatra centimètre
metatra mètre
kilaometatra kilomètre

Fatrany contenance
zato litatra hectolitre
litatra litre

Velarana superficie
ara are
santiara centiare
hekitara hectare
metatra tsy mivadimandry mètre carré
   

Oui                          [Éni]                   Eny
Non                      [Tsi-a]                  Tsia
Merci                     [Msotche]         Misaotra
Merci beaucoup [Msoche bétsac]  Misaotra betsaka
S’il vous plait        [Asa fade]           Aza  fady
Bienvenue         [Toung sou]             Tonga soa

Monsieur           [Andjiamatou]             Andriamatoa
Madame               [Ramatou]             Ramatoa
Mademoiselle    [Ramatoukèle]            Ramatoakely

Bonjour         [Mana-onn] /  [Salam]       Manahoana / Salama
Bonne nuit         [Tsar Mandj]             Tsara Mandry!
D’accord             [Ekenne]                   Ekena
Allons-y!             [Andaou]                   Andao!
Au revoir            [Véloume]                  Veloma
A bientôt!           [Mandjpioune]           Mandrapihaona!

Je m’appelle M.     [M. nou anarakou]     M. no anarako
Je suis Canadien    [Kanadian a  ou]       Kanadianina aho
Je ne comprends pas  [Tsi azoukou]   Tsy azoko
Où est le/la…?         [Aisa ni]           Aiza ny…?
Je voudrais un(e)…    [Mila aou]          Mila…aho
Il y  a                           [Miche]              Misy
Il n’y a pas               [Tsi miche]           Tsy misy
Je cherche un hôtel  [Mitade otél aou]     Mitady hôtely aho
Quoi de neuf?        [Inoun ni vôvô]        Inony ny vaovao?
Rien de neuf          [Tsi miche vôvô]    Tsy misy vaovao
Pas de problème! [Tsi miche oulane]  Tsy misy olana! (ou : Tsy misy ny praoblema)
J’ai faim                 [Noune aou]               Noana aho
J’ai soif                 [Mangatête aou]          Mangetaheta aho

La Famille
Maman               [Mame]          Mama
Papa                   [Dade]           Dada
Bébé                [Zazekèle]        Zazakely
Enfant                [Zanak]           Zanaka
Fille               [Zanak vavi]        Zanaka vavy
Garçon           [Zanak la]          Zanaka lahy
 

Animaux
Crocodile         [Vouaille]           Voay
Zébu                 [Oumbe]           Omby
Lémurien   [Sifaque]. [varique]    Sifaka, Varika
Oiseau              [Vourne]           Vorona
Moustique    [Mouque fouille]    Moka fohy
Papillon              [Loule]             Lolo
 

Se déplacer
A gauche              [Ankavie]                     Ankavia
A droite              [Ankavânan]                  Ankavanana
Tout droit             [Ma-itsse]                    Mahitsy
En haut                [Ammboune]                Ambony
En bas                 [Ammbane]                  Ambany
Est-ce près?         [Akeki vé]                  Akaiky vè?
Est-ce loin?          [Lavitche vé]              Lavitra ve?
Ici                                [Ati]                       Aty
Bicyclette                 [Bicyclette]               Bisikilèta
Gare routière         [Fijanoune ni bis]      Fijanonan, ny bisy
Gare des trains            [Gare]                   Gara
Taxi-brousse            [Taxi-brousse]          Takisy borosy
Où va ce bus?     [Ou aisa iti bis iti]       Ho aiza ity bisy ity?
Ce bus va-t-il à…?  [Mankann vé ni bis]  Mankany…ve ny bisy?

Nord                       [Avaratche]                Avaratra
Sud                        [Atsime]                     Atsimo
Ouest                     [Andrefane]                Andrefana
Est                           [Atsinann]                 Atsinanana

Billet                               [Bi-é ]                Billet
Prix du voyage       [Saran dalane]      Saran-dalana
Arrêt                           [Fi-alanne]            Fialana
Rempli                        [Fénou]                 Feno
Chauffeur                 [Chaud-fer]             Sôfera
Aide-chauffeur         [Edi-chaud-fer]        Edisôfera
 

À l’hôtel
Hôtel                    [Otél]                Hôtely
Chambre             [Eftche]             Efitra
Lit                    [Fandji-ane]           Fandriana
Oreiller             [Oundane]           Ondana
Couverture   [Boudoufoutse]        Bodofotsy
Douche          [Fandjoune]            Fandroana
Serviette          [Serviette]            Servieta
Eau                     [Rane]               Rano
Toilettes             [Fivouane]          Fivoahana
Papier Q   [Taratasse fivouane]   Taratasy fivoahana
Moustiquaire     [Arou mouke]      Aro moka
Chaise                 [Seize]              Seza
Clé                      [Lakilé]               Lakile
Bougie               [Labouzi]             Labozia
Bagage              [Entanne]            Entana
 

Au restaurant
Repas                 [Sakafe]         Sakafo
Petit déj.   [Sakafe mara-inne]  Sakafo maraina
Dîner   [Sakafe  antouandrou]   Sakafo antoandro
Souper       [Sakafe  arrive]        Sakafo hariva
Bouteille         [Tavonangui]     Tavoahangy
Eau                      [Rane]           Rano
Café                     [kafé]             Kafe
Lait                   [Rounoune]       Ronono
Bière                  [Labìere]          Labiera
Vin                     [Diva-i]            Divay
Pain                    [Moufe]           Mofo
Œuf                     [Atoude]          Atody
Riz                      [Vare]              Vary
Bœuf                  [Oumbe]           Omby
Poulet                  [Akou]             Akoho
Porc                    [Kissou]            Kisoa
Poisson            [Tchondje]       Trondro
Piment               [Sacaille]          Sakay
Fruit                   [Voukaze]        Voankazo
L’addition!        [Ni compte]       Ny kaonty!
 

Acheter
Acheter              [Mvide]             Mividy
Vendre           [Mvaroutche]        Mivarotra
Marchander  [Mi-adi varoutche]  Miady varotra
Prix                     [Vidi]                Vidy
Cher                  [Lafou]              Lafo
Trop cher      [Lafou loutche]       Lafo loatra
Essayer          [Manandjane]       Manandrana
 

En ville
Ville/Village         [Tanane]        Tanana
Rue                     [Lalane]          Lalana
Maison                [Tchanou]       Trano
Marché                [Tsenne]         Tsena
Epicerie               [Epicerie]         Episery
Ecole                   [Sécoule]        Sekoly
 

A la campagne
Lac                    [Fari-i]             Farihy
Forêt                    [Al]                Ala
Rivière             [Réniranne]       Renirano
Montagne [Tendjoumbouhitse] Tendrombohitra
Colline                [Tanette]         Tanety
Pont                 [Tétézanne]       Tetezana
Rizière              [Tanimbarre]     Tanimbary

Ciel                      [Lanitche]       Lanitra
Terre                     [Tanne]        Tany
Soleil             [Massouandjou]    Masoandro
Lune                   [Voulane]        Volana

Mer                [Ranoumachine]  Ranomasina
Ile                        [Nouche]         Nosy
Plage              [plage]                  Plagy
Bateau               [Sambou ]         Sambo
Pirogue               [Lakane]          Lakana
Pêche                  [Joune]            Jono
 

Adjectifs
Doucement      [Moura-moure]     Mora-mora
Bon/Beau            [Tsar]               Tsara (note : on emploie jamais tsara tout seul mais toujours accompagné de – dans l’expression tsara bé et qui veut dire, entre autres: génial, super, magnifique, très beau/belle)
Mauvais              [Ratse]               Ratsy
Difficile              [Saroutche]         Sarotra
Nouveau              [Vôvô]              Vaovao
Petit / Un peu         [Kèli]              Kely
Grand                      [Bé]               Be
Beaucoup           [Bétsac]            Betsaka
Chaud                  [Mafane]           Mafana
Froid                    [Mangatsik]       Mangatsika
Pauvre               [Ma-antche]        Mahantra
Propre                 [Madi-ou]           Madio
Sale                    [Maloute]            Maloto
Rapide               [A-inganne]         Haingana
Lourd               [Mavéchatche]      Mavesatra
Interdit                [Fad]                  Fady (note : pour les coutumes)
Interdit                [tchi azou ataou] tsy azo atao (note : pour les interdits de tous les jours)
Malade              [Marare]               Marary
Vieux                [Ra-inne]               Rainy
Mort                    [Ma-ti]                Maty
Ivre                    [Mamou]             Mamo
 

Couleurs
Jaune          [Mave]            Mavo
Rouge         [Ménn]            Mena
Bleu            [Mangue]          Manga
Vert             [Ma-intsou]     Maintso
Blanc           [Foutse]         Fotsy
Noir             [Ma-inti]          Mainty
Rose           [Mavkelle]       Mavokely
 

La date
Quand? (passé)       [Ouvianne]        Oviana?
Quand? (futur)     [Ra-ouvianne]        Rahoviana?
Aujourd’hui (passé)   [Andjouane]        Androany
Aujourd’hui (futur)         [Ani-ou]           Anio
Hier                             [Oumali]            Omaly
Demain                    [Rampitche]         Rahampitso
Maintenant                [Za-ou]                Izao
Jour                         [Andjou]               Andro
Nuit                           [Alne]                 Alina
Matin                     [Mara-inne]            Maraina
Midi                      [Atouantche]           Atoandro
Soir                          [Arrive]                Hariva
 
Quelques phrases
Quelqu’un parle-t-il français?
(Il y a / parler/français /est-ce-que?) Misy miteny frantsay ve?

Il y a quelqu’un?
(Il y a – gens – est-ce que?)           Misy olona ve?

Un café au lait (svp)
(Café – il y a – lait)                          Kafe misy ronono

Où y a-t-il un taxi?
(Où-c’est que-il y a- taxi?)               Aiza no misy taksy?

Où est le marché, svp?
(Où le marché, svp?)                      Aiza ny tsena, azafady?

Où sont les toilettes?
(Où les toilettes, svp?)                    Aiza ny fivoahana, azafady?

Comment vous appelez-vous?
(Quel-c’est que-nom-de vous?)      Iza no anaranao?

D’où viens-tu?
(Venir où tu?)                                  Avy aiza ianao?

Parlez-vous malgache?
(Savoir parler malgache est-ce que vous)  Mahay miteny gasy ve ianao?

Un tout petit peu
(Peu seulement)                             Kely fotsiny

Combien d’enfants avez-vous?
(Combien les enfants?)                   Firy ny ankizy?

Où allez-vous?
(Où aller vous?)                               Ho aiza ianao?

Les 18 tribus de Madagascar

A la fin de l'an 1500, avant l'arrivée des navigateurs portugais, le peuple malgache a déjà la pleine maîtrise de l'ïle en se subdivisant en grandes tribus, au mieux en groupes ethniques.      

  • Au nord, les Antankarana, "les habitants des rochers"
  • A l'ouest, les Sakalava, "ceux qui habitent les longues vallées"             
  • Sur les hauts plateaux, les Mérina, "ceux des hauteurs" et les Betsileo, "les invincibles"
  • Dans la forêt donnant vers l'est, les Tsimihety, "ceux qui ne se coupent pas les cheveux", les Sihanaka, ceux des marais", les Bezanozano, "ceux qui ont de nombreuses petites tresses", les Tanala, "ceux qui habitent les forêts"
  • Sur la côte se trouvent les Betsimisaraka, "ceux qui ne se séparent pas", les Antambahoaka, "ceux du littoral", les Antefasy, "ceux qui vivent dans les sables", les Antesaka, "ceux qui viennent de Sakalava"
  • Au sud les Bara, (un nom qui vient du verbe bantou kuba, voler), les Mahafaly, "ceux qui jettent le mauvais sort", les Antandroy, ceux de la forêt d'épineux", les Antanosy, "ceux de l'ïle"
  • Il y a ensuite des sous-groupes très importants. C'est le cas des Vezo, de l'ethnie des Sakalava. Ils habitent la région de Toliara (TTuléar). C'est une population de pêcheurs. Les Zafimaniry, sont un autre sous-groupe important des Betsileo et vivent dans la région de Ambositra. Ils sont peu nombreux mais ils excellent dans l'art de sculpter le bois.             

Certains de ces groupes, trois particulièrement, sont d'origine arabe ou arabisante: Antambahoaka, Antemoro et Antanosy. Les Bara sont d'origine africaine. Les autres sont métissés. Les malais les plus purs sont les Mérina et les Betsileo.

VOCABULAIRE DE PREMIERE URGENCE POUR LES MEDECINS FRANCAIS QUI VISITENT LES MALADES

Le médecin et son patient

Bonjour ( manao ahoana)

Je suis docteur ( izaho dia dokotera°

ça ne fait pas mal ( tsy marary io)

Je fais doucement ( ataoko miadana fotsiny)

Je ne fais pas mal ( tsy marary ve ?)

J'attends ( maheno aho)

Je suis avec vous ( miaraka aminao foana ao)

Vous avez le sourire, c'est bien (utile à dire ( tena mitsika tsara ianao, tena tsara )

N'ayez pas peur aza mataotra !

Entrez  mandroso

Racontez moi ce qu'il vous arrive tantarao ahy ny aretinao

Ou avez vous mal aiza ny malary?

là, là, et là aussi, mais pas là alors eto no tena marary

Si j'appuie là est ce que ca fait mal ici raha tazonoko eto dia marary ve ny aty ?

Respirez fort  MIHAINA MAFY

Respirez normalement maintenant , je vais écouter votre cœur Mihaina miadana amin izay, satria hiano ny fonao aho

Il bat bien  mitepo tsara izy izany

Il bat fort mitepo mafy izy izany

Il est régulier tena milamina izy izany

Tout va bien mandaha tsara ka

Il est irregulier tena tsy milamina izy izany

Il bat comme ca , écoutez  henoy angé ny fitepony é

Ce n'est pas grave  tsy dia hataorana

Les pieds gonflent? Mibotsina ny tongotra

Vous respirez vite souvent mihaina malaky ve ianao matetika ?

Vous etes fatigué RERAKA BE IANAO

vous dormez dans la journée matory ve ianao ny antoandro ?

et la nuit? ARY NY ALINA ?

Vous ronflez mierotra ve ianao raha matory ?

Vous vous réveillez pour aller faire pipi la nuit Mandeha mipipy matetika ve ianao ny alina ?

Soufflez fort et longtemps  mitsofa mafy hoa

Aspirez mihaina hoe

Prenez de l'air  maka rivotra

Je ne suis pas pressé tsy maika aho

J'attends que vous ayiez compris tena mahazo tsara ianao

Soufflez là dessus pour le pousser avec votre souffle  tsofy mafy eto ambony

Asseyez vous mipetraha

Allongez vous matoritoria eo

Sur le ventre, sur le dos eo aminy kibo ; ao andamosina

Sur ce coté, eo aminy tritry

Non l'autre coté tsy aminy tritry anila ka

Fermez les yeux  afodio ny maso

Ouvre les  sokafo ny maso

Mettez vous à genoux  mandongalifa

Laissez tomber les genoux  aza mandoalika

Laissez tomber le bras , la main ampidino ny tanana

Vous êtes calme, détendu reposé, bien reposé ! tena milamina ianao,sasy kalma koa

Remontez vos genoux ampiakaro ny lohalika

pliez le genou, le bras

Levez le bras en l'air ampiakaro ny tanana

La main ny tanana

Le pied  ny tongotra

L’autre maintenant

Parfait ! tena tsara

Très bien     tsara be!

Marchez et retournez vous  mandahana ary mitodia ianao

Mettez vous droit , bien droit le long du mur pour que je vous mesure mitsangana tsara aminy rindrina

Oui, les pieds contre le mur  apetaka tsara aminy rindrina ny tongotra

Montez sur la balance miakara aminy balansy

C'est bien tsara

Vous le faites parfaitement mais regardez moi et faites comme moi tena tsara fa jereo tsara aho ary manaova tahaka ahy

Bon, on travaille bien ensemble, ça me fait plaisir bon,hiara hiasa antsika,tena mahafinaritra ahy izany

Je regarde les cheveux,  jereko ny volo

Les yeux  ny maso

Le nez ny orona

Le cou ....ny ranjo

Oui je regarde avec les mains , c'est mon métier !! oui, tena mijery aminy tanana aho, asako io

tirez la langue avoaho ny lela

C'est la gorge qui doit etre vue par moi  ny tenda no tokony jereko

C'est le ventre (kibo) qui doit être vu par moi  ny kibo no tokony jereko

Quelle est votre date de naissance firy ny daty nahaterahanao

A peu pres quand  tokotokony oviana

Quelle année taona firy ?

Vers quelle année à peu près  tokotokony taminy taona firy ?

Quel age avez vous  FIRY TAONA IANAO, ?

et vous (me demandera 't'on ) ary ianao ?

Je n'ai pas d'age  TSY MISY TAONA AHO

De quoi sont morts votre père, votre mère inona nahafaty ny papanao,sy ny mamanao ?

Pardon ils sont encore vivants  Mbola velona ve ny rai-amandreninao ?

(Rai-amandreny veut dire parents)

Quelles maladies vous leur connaissez inona ny aretina nahazo azy

Bon, on va s'arrêter là aujourd'hui hijanona eto aloha antsika androany

On a bien travaillé , pas vrai ? tena niasa tsara antsika,tsy marina ve ?


29 octobre 2008

CALENDRIER 2009

'' CALENDRIER 2009 ''

Les belles choses qui émanent d'une nature profonde sont comme un arc-en-ciel dans le ciel gris des épreuves.

DSC05731DSC05733

Modèle fond noir

DSC05761

Modèle fond blanc avec un titre différent

Calendrier plastifié format 10x15, tiré sur du papier photo de qualité type ''Crystal'' Fujicolor. Ces photos ont été prises lors des missions humanitaires à Madagascar. Il y a des panachages différents des photos pour chaque calendrier.

Mis en vente au prix de 12 Euros l'unité

+ 1E33 de frais d'expédition pour La Réunion

+ 1E60 de frais d'expédition pour la Métropole

Les personnes qui côtoient régulièrement les membres de l'Association peuvent être livrées lors de nos contacts.

Au profit du village de SANTAHA

Pour la création de puits. L'eau ... c'est la ''Vie''.

DSC03936

Si   vous  souhaitez  nous  soutenir  en  effectuant  l'achat de ce calendrier , veuillez  (S.V.P) libeller votre règlement à l'ordre de PREV'ACT. Le tout est à adresser avec le bon de commande ci-dessous à :

Association PREV'ACT

Cambuston

1036 Chemin de l'Etang

97440 Saint André (Ile de la Réunion)

Merci ! Pour votre générosité. Nous ne manquerons pas de vous tenir informés de nos actions par la mise à jour régulière de notre site via les photos et les commentaires.

Bon

Publicité
Publicité
<< < 10 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 > >>
Publicité